Fiche ouvrage
 
Code : 20342
Titre : La Sainte Bible traduite en François sur la Vulgate Avec des notes courtes tirées des SS Peres & des meilleurs interprétes, pour l'intelligence des endroits les plus difficiles, La traduction du Psautier selon l'Hebreu à coté de la Vulgate, et la Concorde des quatre Evangélistes le tout divisé en trois tomes.
Auteur : [LE MAISTRE DE SACY], [PORT ROYAL].
Edition : Liège, Jean-François Bronckart, 1700. (Bruxelles, Fricx, 1700).
Année : 1700
Format : Trois fort volumes in-4, de 997 - 996 - 664 et 254 pp, illustré d'un frontispice de Thomassin et 41 gravures en bandeaux de Jacobus Harrewyn, lettrines. Des cahiers brunis, quelques taches à certains feuillets du T.III, déchirure au titre restaurée, usures en marge int. du 3ème titre, rousseurs éparses, frontispice court de marge.
Reliure : Veau fauve glacé, dos à nerfs orné de caissons fleuronnés, pièce de titre de maroquin rouge, roulette sur les coupes. Un coin usé, épidermures sur les plats, minime manque de cuir en bordure d'un plat. Reliure de l'époque.
Prix : 550 €uros
Observations : On désigne sous le nom de « Bible de Port Royal » l’ensemble des traductions de la Bible en français, publiées par les Messieurs de Port-Royal entre 1665 (publication du Psautier) et 1696 (publication d’éditions de la Bible complète en plusieurs tomes, accompagnées de « grandes explications » ou de « notes courtes ».) Cette traduction de la Bible est connue sous le nom de « Bible de Sacy », du nom de Louis-Isaac Lemaistre de Sacy, principal ouvrier de l’entreprise. Elle est réimprimée et diffusée bien après 1696 : elle reste très répandue jusqu’à la fin du XIXesiècle. Cette traduction a pour ambition explicite de rendre la lecture de la Bible accessible à tous les chrétiens, alors que la Regula IV de l’Index romain restreignait cette lecture aux clercs et aux laïcs explicitement autorisés. Bel exemplaire.
Sources :
Catégories : THEOLOGIE - RELIGIONS;
   







© Copyright 2007 - Jacques Tanguy